- Programa: El legado de nuestros padres. Remembranzas de un mestizaje musical
- Oración en ladino, anónimo sefardí. Así figura este canto en el trabajo discográfico Paraísos Perdidos Christophorus Columbus de Jordi Savall con Hespèrion XXI, La Capella Reial de Catalunya y Montserrat Figueras.
- Edición y versión para El legado de nuestros padres: A. G. Gallego.
- Nota: Esta edición fue sacada de oído tomando como referencia y fuente la grabación citada.
- Edición en pdf de la partitura
- Vídeo
- Interpretan:
- T I: Tiago Sousa y Mario Osorio
- T II: Juan Lanzas y Alonso Gómez
- B I: Israel Orantos y Fernando Sánchez
- Canto improvisado y viola de brazo: César Carazo*
- Traducción del Arameo (Ha lajmá aniyá):
El pan de la aflicción
Este el pan de la aflicción
Que comieron nuestros padres en tierra de Ayifto (Egipto);
Todo el que tiene hambre venga y coma,
Y todo el que tiene menester, venga y pascue.
Este año aquí,
A el año el vinien en tierra de Yisraél,
Este año aquí siervos,
A el año el vinien en tierra de Yisraél.
- Bibliografía: Savall, J. (2006). Paraísos Perdidos. Christophorus Columbus. AliaVox