Programa de Amadeus-IN 2019-11-23 Palacio de Congresos de Badajoz

  • Lugar: Palacio de Congresos «Manuel Rojas» de Badajoz
  • 23 de noviembre de 2019 a las 19.00 horas
  • Entrada: 7 €

    • Flauta: Julia Corchero
    • Flautín: Laura Ortiz
    • Piano y percusión: Alberto Pérez
    • Piano (principal): José Luis Pérez
    • Intervenciones solistas: Paula Alonso, Lucía Rodríguez (Amadeus-IN A), Inés de Asís y Yaiza Herrero (Amadeus-IN B), Sergio Sousa y Drew Crowther (Amadeus-IN CP)
    • Coreografía y dirección del Ballet de Cámara Amadeus: Pedro Cruz
    • Dirección musical: Alonso Gómez
    • Ficha técnica del concierto

    Programa del concierto
    Programa de mano físico

    PRIMERA PARTE

    • Funga alafia. Arr. J. Gallina
    • Amani. A. Snyder
    • Padre Nuestro. Trad. Extremadura. Versión de Amadeus-IN
    • Kuku ué. E. Ugalde
    • “Claro de luna”, Adagio sostenuto de la sonata para piano op. 27, n.º 2, «Quasi una fantasia». L. V. Beethoven
    • “Claro de luna”. C. Debussy
    • “Danza Española n.º 1”, La vida breve. Manuel Falla. Versión para piano a cuatro manos de Gustavo Samazevilh

    SEGUNDA PARTE



    Amadeus-IN A (sección infantil de Amadeus-IN

    PRIMERA PARTE

    Funga alafia

    Es una canción tradicional africana de bienvenida versionada por Jill Gallina. Su texto vendría a decir -a lo largo de la obra- algo parecido a:

    “¡Hola! ¡Bienvenidos! Nuestros corazones son puros y nuestras voces sinceras, con los brazos abiertos os damos la bienvenida con paz y amor”

    En esta ocasión, al tratarse de un concierto que se realiza con el curso recién comenzado, los niños cantarán con ayuda de los miembros de Amadeus-IN C


    Amani
    Música de Audrey Snyder

    Es el tema que dio nombre a todo un programa musical que Amadeus-IN presentó en este mismo lugar en 2018, colaborando también entonces con Manos Unidas. Su autora es Audrey Snyder. Y la traducción aproximada del texto original en suajili es:

      “¡Paz! Vamos a cantar nuestra canción, es nuestro canto de paz”.

    Intervendrán como solistas las cantorcitas Paula Alonso Bravo y Lucía Rodríguez Morán

    Como curiosidad, puede resultar interesante conocer que en aquel concierto se grabó en directo una simpática canción “Banaha” que un año y medio después tiene ya más de 124 mil reproducciones en Youtube. (Puedes ver este vídeo en este enlace: aquí


    Padre nuestro

    No suele faltar en los programas de la agrupación la versión de algún tema de tradición oral vinculado de manera especial a la tierra. Es el caso del siguiente título. Se trata de un Padre Nuestro recogido por Ángela Capdevielle en la calle Caleros de Cáceres y que edita en su Cancionero de Cáceres y su provincia. El texto reza de la siguiente forma:

      “Padre nuestro que estás en los cielos
      Señor, hoy tus hijos te piden perdón
      Los que estamos aquí desterrados
      Pagando las culpas que Adán cometió.

      Si María es la espiga de trigo
      San José es la caña, y el Niño la flor,
      Y el Espíritu Santo es el vago
      Donde está encerrado por obra de Dios”.

    También de esta versión existen sendos vídeos en Youtube producidos por el Instituto Extremeño de Canto y Dirección Coral y otro por la propia asociación Coro Amadeus. Al igual en los anteriores la música fue grabada en directo en un concierto celebrado en Guadalupe (Cáceres) el pasado mes de junio. (Puedes ver este vídeo en este enlace: aquí)


    Kuku ué
    Colabora con la flauta travesera Julia Corchero Ramiro

    Es una simpática canción que gusta especialmente a los niños compuesta por Eva Ugalde (compositora y pedagoga vasca). Su texto es:

      “Kuku ué lele amama ni tao
      Kuku ué lele amama ni tao
      En la sabana ¡oh!,
      ¡Simba, Simba es el rey;
      Cuando hay problemas,
      ¡Oh! ¡Simba, Simba es la ley!
      Kuku ué amama ni tao,
      Kuku ué amama ni tao
      Kuku ué amama ni tao
      Simba, Simba es el rey.
      Si tienes frío ¡oh!
      ¡Chaka!; Chaca saldrá;
      Si tienes calor
      Mwezi te enfriará.
      Kuku ué amama ni tao,
      Kuku ué amama ni tao,
      Kuku ué amama ni tao,
      Simba, Simba es el rey.
      ¡Oh! ¡Simba, Simba es el rey!
      Kuku ué lele”.

    De esta canción Amadeus-IN tiene grabada dos versiones. Ambas pueden verse en Youtube. La primera se grabó con la promoción de amadeusines del año 2016-2017, en un concierto que tuvo lugar en la Iglesia Parroquial de San Juan de Ribera de Badajoz. Y la segunda, en este mismo Palacio de Congresos, junto a la Orquesta de Extremadura en una versión adaptada y dirigida por J. Blai Santonja. De esta última versión se sacó otro vídeo más que utilizó imágenes de una reinterpretación del tema en el Teatro Romano de Mérida el día de entrega de Medallas de Extremadura en septiembre de 2018. (Puedes ver estos vídeos en los siguientes enlaces: Primera versión y Segunda versión)


    El Ballet de Cámara del Coro Amadeus

    • “Claro de luna”, Adagio sostenuto de la Sonata para piano op. 27, n.º 2, Quasi una fantasia de L. V. Beethoven
    • “Claro de luna”, de C. Debussy
    • “Danza Española n.º 1”, La vida breve, de Manuel Falla. Versión para piano a cuatro manos de Gustavo Samazevilh

    SEGUNDA PARTE


    Coro Amadeus-IN
    (B, C, CP y Ballet)

    Sesere Eeye

    Es una divertida canción tradicional del estrecho de Torres (entre Australia y Nueva Guinea) que describe cómo un martín pescador bucea y salta hasta atrapar un pez. La danza que interpreta el coro y que acompaña la canción imita a esto mismo.

    No sabemos la traducción exacta del texto si bien conocemos que está escrito en una mezcla de idiomas y dialectos de la zona (Estrecho de Torres y Pacífico Sur).

      “Sesere eeye, sesere eeye
      Nar in ar in a roparte
      Sesere eeye, sesere eeye
      Nar in ar in a roparte
      Roparte marowsi amma
      Te sesere eeye
      Roparte marowsi amma
      Te sesere eeye”

    Amadeus-IN incluyó esta obra en su repertorio a principios del curso 2018-2019 y tiene gran aceptación tanto por los niños como por el público.


    Aizu Bandaisan

    Es una canción popular japonesa versionada por Hiroshi Ishimaru. La historia habla del monte Bandai, conocido también como Aizu-Bandai-san, Aizu-Fuji o Aizu-ne, localizado en la prefectura de Fukushima, Japón. La traducción aproximada del texto es:

      “Aizu Bandai-san es la montaña de la riqueza
      Se han dejado monedas, otra vez, en el bambú.
      Ha llegado la carta desde Higshinyama.
      Tengo que ir a visitarte.
      Cada vez que oigo el sonido del Yaguradaiko (un tipo de tambor)
      Se abren los ojos somnolientos
      Y me entusiasmo, me animo.
      Ohara Shosuke San (nombre de una persona)
      ¿Por qué se arruinó?
      ¡Le gustaba dormir por la mañana,
      Beber y bañarse por la mañana.
      Por eso se arruinó!”

    Esta obra estuvo en el repertorio de las primeras promociones de Amadeus-INes hasta 2016 y se ha rescatado para este concierto.


    Kyrie

    Tomando como punto de partida el texto de la misa latina el compositor inglés Bob Chilcott compuso A Little Jazz Mass. Básicamente es una misa en estilo jazz arreglada para distintas formaciones de voces iguales y mixtas con un conjunto instrumental. Amadeus-IN rescata también esta obra de su repertorio después de un tiempo sin interpretarla.

    Su autor, Bob Chilcott, cantó en el Choir of King´s College (Cambridge), y ha sido director del Royal College of Music de Londres. También ha sido director invitado de BBC Singers. Es autor de la conocida obra Can you hear me?


    Can you hear me?

    La obra fue un encargo de Keynote Arts Associates para el Children in Harmony Choral Festival, de Orlando Florida, donde fue estrenada en mayo de 1998. Posiblemente sea la canción más conocida del compositor inglés Bob Chilcott y está dirigida a los niños que no pueden oír. En el estribillo de la misma el coro canta en lenguaje de signos para dirigirse a ellos. La traducción del texto es la siguiente:

      “Miro a mi alrededor mientras crezco, me gustaría contaros todo lo que sé. Veo la vida con toda su energía, las calles de la ciudad, la premura del tiempo. Este es mi mundo, es donde me gusta estar, tanto que ver, tanto que encontrar.
      A veces me siento y espero un rato, veo el sol, me hace sonreír. ¿Podéis verlo? ¿Podéis verlo también?
      Siento la vida con toda su energía, el gozo de despertarme cada día. este es mi mundo, es donde me gusta estar, tanto que ver, tanto que encontrar.
      A veces me siento y siento el sol, es calidez, está ahí para todos. ¿podéis sentirlo? ¿Podéis sentirlo también?
      Mi mundo es silencioso, pero me basta, os oigo a través de tus manos, el movimiento me libera, mas sería algo especial oír vuestra voz, oíros cantar. ¿Podéis oírlo? ¿Podéis oírlo también?
      Miro a mi alrededor mientras crezco, me gustaría contaros todo lo que sé. ¿Podéis oírme?”.
      (Trad. P. Centeno)

    Amadeus-IN, dirigidos por Jaume B. Santonja, interpretó en 2017 una versión para orquesta que este último arregló.


    The Bird with One Wing

    La canción compuesta por Amy F. Bernon narra la historia de un pájaro y un niño. El texto viene a decir:

      “El pájaro con un ala:

      Había una vez un pájaro con una sola ala. Era frágil y asustadizo. Los demás pájaros le daban de lado, y el pajarito de una sola ala suspiraba.

      El solitario pajarito pasaba sus días observando a los niños en su juego. Se sentía seguro a la sombra de un árbol, donde los otros pájaros no podían verlo.

      Fue entonces, en un soleado día de julio, cuando nuestro pajarito escuchó a una niña pequeña que lloraba. Se dio cuenta de que también estaba sola. Los otros niños la habían dejado, se habían marchado a casa.

      Así que se posó en su hombro y le dijo: “¡Cantaré a dúo contigo!: ah…ah…ah…

      Y cuando terminaron su canción, comprobaron con regocijo bajo el radiante sol: Los niños y los pájaros se habían reunido alrededor para ver quién emitía aquel sonido mágico. Y cantaron todos juntos, -Seamos quienes seamos, todos somos una sola pluma-«. (Traducción G. Reveriego).

    Así, esta canción, recogida como Storybook, pone de manifiesto el aislamiento al que en ocasiones se ven sometidos los niños que son especiales por algún motivo. Siendo Amadeus-IN un coro de niños cuya afición a cantar aún no es mayoritaria en nuestra tierra, podrían haberse sentido alguna vez también como el pájaro con un solo ala o como el niño de la historia. Por eso, este ha sido el tema que desde la agrupación se ha querido coreografiar (coreografía: Pedro Cruz) con el fin de poder expresar mejor esta realidad.


    Kusimama

    Es una composición de Jim Papoulis con texto en suajili e inglés que viene a decir:

      “¡Levantaos!, ¡poneos en pie! Yo así lo hago. Con amor y con esperanza porque los niños somos quienes estamos más cerca de la tierra”.

    El compositor americano combina en sus trabajos los sonidos contemporáneos con la tradición musical de todo el mundo. Ha creado piezas originales como la destinada a la First Earth Run, organizada por Unicef o History´s doorstep, interpretada por 16 filarmónicoas de todo el mundo simultáneamente en 2006.

    Amadeus-IN incluye esta obra en su repertorio desde el pasado curso 18-19 con notable aceptación.


    Niska Banja

    Es una danza gitana serbia armonizada para distintas formaciones por Nick Page. Tiene un ritmo muy característico y es más popular en las regiones balcánicas. Amadeus-IN la ha tenido en repertorio en años pasados y ahora la repone para esta ocasión especial. Esta canción fue propuesta en como material de trabajo por el director vasco Basilio Astúlez en los cursos y jornadas organizados por el InDiCCEx y Amadeus en el año 2009 y 2010.

    El texto podría decir algo parecido a:

      “El balneario de Niš, agua tibia,
      Agua tibia para los jóvenes de Niš
      La conseguiré, y en Niš
      La dejaré”. (Traducción aproximada P. Centeno)

    Al Shlosha d´varim

    Es una canción compuesta por Allan E. Naplan para piano y dos voces iguales, adaptada también por el propio autor para otras formaciones vocales, y basada en un texto del Pirkei Avot “El tratado de los Padres”, que recoge las enseñanzas éticas de los rabinos del período de la Mishná. Por su contenido también se conoce como “Ética de los Padres”. Su texto viene a decir:

      “El mundo se sostiene sobre tres pilares: verdad, justicia y paz”

    Amadeus-IN tiene varios vídeos en Youtube con distintas versiones de este tema. Una grabada en un ensayo el pasado mes de marzo (Primera versión
    ) y dos vídeos más grabados en directo y producidos por la propia asociación (Segunda versión
    ) y por el Instituto Extremeño de Canto y Dirección Coral como colaboración en el ciclo The Children Singers (Tercera versión).


    Come to the music

    Se trata de una obra compuesta por Joseph M. Martin encargada por una comisión para el Texas Music Educators Association 2000 performance.

    El texto dice:

      ¡Celebrad, celebrad! Venid a la música
      ¡Celebrad, celebrad! Venid a bailar (al baile)
      ¡Celebrad, celebrad! Cantad “alleluia”
      ¡Celebrad, celebrad! Dad palmadas (con las manos) (o posiblemente, aplaudid)

      Venid a la música, dejad que las alleluias te rodeen,
      Venid a la música, dejad cada Hosana rodearos
      Venid y escuchad la canción jubilosos de la creación
      Venid y escuchad la música que tañe (suena) como la esperanza de las naciones

      La música es el sonido de la creación, el estruendo del mar, el canto de la paloma
      La música es la voz de la alabanza, nos alza los corazones (para arriba)
      La música es nuestra lengua común, la música es la canción del amor.

      Gloria, Gloria, cantad alleluia,
      Gloria, Gloria, cantad al Señor.
      Gloria, Gloria, cantad alleluia,
      Gloria, Gloria, cantad eternamente (para siempre)
      Gloria, Gloria Deo. Alleluia, Alleluia.
      Gloria, Gloria Deo. ¡Venid a la música! ¡Venid!
      Alleluia”
      (Traducción: Drew Crowther).

    El formato y estilo de la canción preludia la culminación del concierto. Esta será la primera vez que Amadeus-IN la interpretará y contará con la colaboración de la profesora Laura Ortiz y la percusión de Alberto Pérez junto al habitual J. Luis Pérez.


    With or without you

    El conocido tema del no menos célebre grupo U2 fue versionado a principio del presente siglo por el coro de mujeres belga Scala, dirigido y producido por los Kolacny Brothers. Su versión en Youtube es de las más populares. En el año 2016 el director de Amadeus-IN sacó la partitura vocal de oído tomando como fuente la subida a este canal. Posteriormente se versionó con la voz de Zazu Osés. El resultado quedó plasmado también en un vídeo (puedes verlo aquí) que marcó una nueva etapa en la producción de Amadeus.

    Como anécdota, hoy nos resulta divertido pensar que el Amadeus coincidió con esta misma formación en el Cork Choral Competition (Cork, Irlanda) en el año 2003 cuando dicho grupo comenzaba a traspasar las fronteras.

    El texto dice:

      “Mira la piedra en tus ojos
      Mira la espina retorcida a tu lado
      Yo te espero
      Truco de manos y jugada del destino
      En una cama de clavos ella me hace esperar
      Y yo espero sin ti

      Contigo o sin ti
      Contigo o sin ti

      A través de la tormenta nosotros llegamos a la orilla
      Tú lo das todo, pero yo quiero más
      Y yo te estoy esperando

      Contigo o sin ti
      Contigo o sin ti
      Yo no puedo vivir
      Contigo o sin ti

      Y tú te entregas
      Y tú te entregas
      Y tú das, y tú das
      Y tú te entregas

      Mis manos están atadas
      Mi cuerpo herido
      Ella me tiene con
      Nada que ganar y nada más que perder

      Y tú te entregas
      Y tú te entregas
      Y tú das, y tú das
      Y tú te entregas

      Contigo o sin ti
      Contigo o sin ti
      Yo no puedo vivir contigo o sin ti

      Contigo o sin ti
      Contigo o sin ti, oh
      Yo no puedo vivir contigo o sin ti
      Contigo o sin ti”


    Hallelujah

    El popular tema del recientemente fallecido Leonard Cohen se incluye en este momento en versión para dos voces de Roger Emerson. Amadeus-IN lo presentará aquí con la voz solista de Drew Crowther.

    Su texto dice así:

      “Escuché que había un acorde secreto
      Que David tocaba y agradaba al Señor
      Pero a ti no te interesa la música ¿verdad?
      Bien, va así la cuarta, la quinta
      El menor baja y el mayor se eleva
      El rey desconcertado compone aleluya

      Aleluya, aleluya
      Aleluya, aleluya

      Bien, tu fe era cierta, pero necesitabas demostrarlo
      La viste bañarse en el techo
      Su belleza y la luz de la luna te derrocaron
      Ella te ató a su silla de la cocina
      Ella rompió tu trono y cortó tu pelo
      Y con tus labios ella dibujó el aleluya

      Aleluya, aleluya
      Aleluya, aleluya

      Cariño, estuve aquí antes
      He visto esta habitación, he caminado en este piso
      Solía vivir en soledad antes de conocerte
      He visto tu bandera en el arco de mármol
      Pero el amor no es una marcha de victoria
      Es un frío y roto aleluya

      Aleluya, aleluya,
      Aleluya, aleluya

      Bien, había un tiempo en el que me permitías saber
      Lo que realmente pasaba abajo
      Pero ahora nunca me lo muestras
      Pero recuerda cuando me presenté a ti
      Y la santa paloma también se presentó
      Y cada respiro que hicimos fue aleluya
      Bien, tal vez haya un Dios arriba
      Pero todo lo que he aprendido del amor
      Fue como dispararle a alguien que desenfunda más rápido
      No es un llanto lo que escuchas en la noche
      No es alguien que ha visto la luz
      Es un frío y roto aleluya

      Aleluya, aleluya
      Aleluya, aleluya
      Aleluya, aleluya
      Aleluya, aleluya
      Aleluya, aleluya,
      Aleluya, aleluya,
      Aleluya, aleluya”


    Bonse Aba

    Es una melodía tradicional africana (Zambia) que el compositor americano Victor C. Johnson arregló en el año 2010 para distintas formaciones vocales (iguales y mixtas). Amadeus-IN utiliza en esta ocasión la versión a tres voces mixtas y percusión, requiriendo para ello a la sección recién creada en el grupo Cuarta Parte.

    Existe en Youtube una versión muy popular del director vasco Basilio Astúlez que en este caso Amadeus ha tomado como referencia coreográfica. La versión musical utilizada en ese vídeo es distinta a la que Amadeus-IN realizará en esta ocasión.

    El texto viene a decir:

      “Todos que aceptan
      Su autoridad
      Sean hijos, (bis)
      Son hijos (bis)
      Son hijos
      En el poder de Dios”
      <(ul>
      (Traducción-fuente: E. Yuste)